Wersja standardowa Wersja z powiększonym kontrastem Wersja tekstowa
FACEBOOK...

Szklarnie

od: do:

25 marca 2014 roku w Oświęcimskim Centrum Kultury odbędzie się, w ramach projektu Dom otwarty z cyklu: Literatura, słowo - platforma uniesień, promocja zbioru opowiadań serbskiego pisarza i poety Refika Ličiny pt. "Szklarnie". "Szklarnie" ukażą się w marcu 2014 roku nakładem krakowskiego wydawnictwa "Nokturn". W promocji wzięli udział: Agnieszka Żuchowska-Arendt - tłumacz oraz Marcin Staszewski - przedstawiciel wydawnictwa.

"Szklarnie" to proza surowa i niepokojąca, nie rozpieszcza czytelnika optymistycznymi deklaracjami ani sielskimi wizjami, raczej przeraża i napomina w duchu kafkowskiego "Zamku". Autor nie szczędzi bynajmniej makabrycznych scen, ocierających się nieraz o turpizm. Jeśli dodać do tego sporą dozę ironii, posuniętej nieraz do granic sarkazmu i obsceniczności, aż dziwi, że utwory te, przy całym ładunku emocjonalnym, pozostają tak statyczne, jakby bezstronny, lecz bystry narrator obserwował zdarzenia beznamiętnie, a następnie notował je skrzętnie i rzetelnie.

Refik Ličina - serbski poeta, pisarz i tłumacz - urodził się w 1956 roku w miejscowości Radmanci w Czarnogórze. Do 1992 roku żył i pracował jako bibliotekarz w Nowym Pazarze. W 1994 roku wyemigrował do Lund w Szwecji, gdzie mieszka do dzisiaj. Opublikował, m.in. tomiki poezji: "Poznawanie przyrody" (1970), za który otrzymał w 1979 roku nagrodę im. Ivana Gorana Kovačevicia oraz w 1980 roku nagrodę im. Branka Radičevicia za najlepszy debiut poetycki, "Pszczoły" (1983), "Ex Solio" (2001), "Środki przymusu" (2009) oraz "Ulica introligatorów" (2009). Wydał również dwa zbiory krótkiej prozy: "Szklarnie" (2004) i "Dni w Walhali" (2008) oraz książkę dla dzieci "Opowieści z daleka" (2003).

W 2009 roku opublikował wybór poezji w języku szwedzkim "Predikan för Eyrudike" (Kazanie dla Eurydyki), a wkrótce ukaże się wybór opowiadań "När nyponorosor mognar" (Gdy dojrzewają dzikie róże).

Zajmuje się również tłumaczeniem literatury z języka szwedzkiego - głównie poezji. W jego dorobku tłumaczeniowym znajdują się dwa tomy wierszy szwedzkich poetów: "Przysłuchiwanie" Bengta Emila Johnsona (2010), który to zbiór zdobył nagrodę za najlepszy przekład na Międzynarodowych Targach Książki w Sarajewie (2011) oraz "Wiersze wybrane" Tomasa Tranströmera (2012).

Obecnie pracuje nad "Antologią współczesnej poezji szwedzkiej" oraz tłumaczy "Wiersze wybrane" Magnusa Wiliama Olssona.




Strona główna gazety Głos Ziemi Oświęcimskiej, białe tło na większości strony drobny druk, zdjęcia, tytułGłos Ziemi Oświęcimskiej nr 11 online 15 listopada 2022 roku został wydany listopadowy numer Głosu Ziemi Oświęcimskiej . Gazeta będzie kolportowana do mieszkań i budynków prywatnych na terenie miasta. Zapraszamy również do lektury gazety w wersji elektronicznej . Kolejny numer ukaże się 13 grudnia 2022 roku . ...czytaj więcej...

dzisiaj

listopad 2022
  P W Ś C P S N
44 1 2 3 4 5 6
45 7 8 9 10 11 12 13
46 14 15 16 17 18 19 20
47 21 22 23 24 25 26 27
48 28 29 30
poprzedni następny

W GALERII

Realizacja: HEXADE.COM (Grafik, projektant, webdesigner)